Adevărul: Cum a reacţionat Ambasada Suediei după ştirea cu „suedezii“ ( în traducere „romii”) care s-au împuşcat în Ilfov

Asta e poanta anului. Politistul a folosit un termen de jargon cu reporterii, spunindu-le ca aia care s-au casapit sint „suedezi” din Magurele, adica romi, in traducere libera.
Ce-a iesit, cititi voi.
)))))))))))))))))))))))))
P.S. Simt nevoia unei nuante, vad ca exista tendinta, uneori, sa fie infierata „presa” (la modul general).
In primul rind, cel care a gresit a fost purtatorul de cuvint. Cind furnizezi informatii, nu folosesti figuri de stil, jargon etc. Trebuie sa fii clar. In al doilea rind, astfel de erori pot aparea daca nu ai suficienta experienta ca jurnalist si nu ai avut contact cu periferia. Eu stiu de „suedezi” din copilarie, dar nu e nimeni obligat sa faca stagiu in „favela”, ca sa stie expresiile de acolo.

Adevărul: Cum a reacţionat Ambasada Suediei după ştirea cu „suedezii“ care s-au împuşcat în Ilfov.
https://adevarul.ro/entertainment/comedy/cum-reactionat-ambasada-suediei-stirea-suedezii-s-au-impuscat-ilfov-1_5d4aaafc892c0bb0c64c0d9e/index.html

Lasă un răspuns